
Transcription
SINGLE HANDLE WASHERLESS PRESSUREBALANCED TUB & SHOWER VALVESMODEL PTT188763 & PTT188773VÁLVULAS DE REGADRA Y BAÑERA DE PRESIÓNBALANCEADA SIN ARANDELASMODELO PTT188763 Y PTT188773ROBINET DE BAIGNOIRE / DOUCHE MONOCOMMANDEÀ ÉQUILIBRAGE DE PRESSIONMODÈLE PTT188763 ET PTT188773Record Your Model Number Here For Future ReferenceAnote Aquí Número del Modelo Comprado Para Referencia FuturaInscrivez le numéro de modèle ici pour pouvoir le retrouver.ASSEMBLY PARTS LISTLISTA DE PIEZAS PARA LA INSTALACIÓNLISTE DES PIЀCESYou may needUsted puede necesitarArticles dont vous pouvez avoir besoin:QuantityCalidadQuantitéPTT188773Cinta para plomero:(NO PROPORCIONADAS)Para uso con conexiones tionPlumber tape:(NOT PROVIDED)For use on threaded connections.ShowerheadCabeza de RegaderaPomme de douche11Shower Arm & FlangeBrazo de Regadera y BridaPomme de douche et collerette11Llave(s) y Destornillador:(NO PROPORCIONADAS)Para quitar/instalación de fregaderos.Trim SleeveManguitoManchon de Finition11Clé(s) et Tournevis:(NON FOURNIS)Pour pose et dépose de robinetValve Body & Cartridge AssemblyCuerpo de la Válvula y Ensambledel CasqueteCorps de robinet et CartoucheN/AN/ATub Spout (Diverter)Tubo de Salida para Bañera(Desviador)Bec de baignoire avec dérivationN/A1Lever Handle w/ScrewPalanca con TornilloManette avec vis11EscutcheonChapetónBoîtier11Escutcheon ScrewsTornillos para chapetónVis pour boîtier22SpacerSeparadoresPiéce D’espacement11Ruban de plomberie:(NON FOURNI)Pour application sur le filetage des raccords.Wrench(es) and Screwdriver:(NOT PROVIDED)For faucet removal/installation.Estimated Time For AssemblyThe estimated time to install this tub and shower valve is 85 minutes.These estimates do not include removing the old shower system.Tiempo Estimado para InstalarEl tiempo estimado para instalar esta válvula de bañera y regadera es85 minutos. Estos estimados no incluyen el tiempo que tomaría quitar elsistema viejo de regadera.Durée d’installation estiméeLe temps requis pour l’installation du robinet de baignoire-douche estestimé à 85 minutes. L’estimation n’inclut pas la dépose de la vieillerobinetterie de douche.Hole Dimensions(minimum and maximumhole size in wall for valveinstallation)Las Dimensionesde los Hoyos(el tamaño del hoyo mínimoy máximo en la pared parala instalación de la válvula)The PeerlessInstallation ion du trou(dimensions minimales etmaximales du trou dans laparoi pour l’installation de lasoupape)Instruction Manual Printed in ChinaManual de Instrucciones Impreso en ChinaManuel d’instructions Imprimé en Chine8/26/153 1/2"-5"(89 mm-127mm)169247 Rev D
2151234BASHUT OFF WATER SUPPLIESRemove old valve. Install new valve so that the arrows on the bracket (1) pointupward. For shower only installation, plug bottom valve outlet with pipe plug (2)(not supplied). Note: Distance (3) from the stringer (4) to the front of theplasterguard is 2 3/4" 1/4" (70 mm 6 mm). This is the same distance to thefinished wall (5).Study recommended valve configurations on stringers or framing: (A)Tub/Shower, (B) Shower Only.CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUAQuite la llave vieja. Instale la válvula de manera que las flechas de la pieza desoporte (1) señalen hacia arriba. Para instalación de regadera sólamente, tape laválvula de abajo con un tapón de tubería (2) (no incluidas). Nota: La distancia (3)desde el larguero (4) al frente del protector de yeso es 2 3/4” 1/4" (70 mm 6mm). Esta es la misma distancia a la pared acabada (5).Estudie las configuraciones recomendadas de válvulas en las vigas armadura:(A) Bañera/Regadera, (B) Regadera Solamente.INTERROMPEZ L’ARRIVÉE D’EAUQuite la llave vieja. Instale la válvula de manera que las flechas de la pieza desoporte (1) señalen hacia arriba. Para instalación de regadera sólamente, tapela válvula de abajo con un tapón de tubería (2) (non fournis). Note: L’écart (3)entre la traverse (4) et l’avant du protecteur est de 2 3/4 po 1/4 po (70 mm 6mm). L’écart est le même que par rapport au mur fini (5).Modes d’installation recommandés de la soupape sur une traverse ou dansune charpente: (A) Robinet de baignoire-douche, (B) Robinet pourdouche seulement.Back to back InstallationInstalación de Espalda a EspaldaInstallation dos à dosNormal Installation (changes not required)Instalación Normal (No serequerá cambios)Installation normale(Non modiée)332Reverse InstallationInstalación InvertidoInstallation InverséeColdFríaEau Froides41HotCalienteEau ChaudeHotCalienteEau ChaudeColdFríaEau FroidesFor back to back or reverse installations (hot on right and cold on left) insert thecartridge with the “hot side” on the right. If you are not making a reverse or backto back installation skip this step and continue with step 3.Connect water supplies to left (hot) and right (cold) valve body inlets. Ironpipe connections are shown; however, copper pipe may be used with properadapters. Connect top outlet (1) to shower arm (2). Insert wall end of showerarm into flange (3) before screwing arm into riser connection (4).En las instalaciones dorso con dorso o al reverso (caliente en la derecha y fríaen la izquierda) introduzca el cartucho con la inscrip-ción“hot side” a laderecha. Si usted no está instalando al reverso o dorso con dorso omita estepaso y continúe con el paso 3.Conecte los suministros de agua a los cuerpos de las válvulas de dmisión laizquierda (caliente) y la derecha (fría). Las conexiones de las tuberías de hierroson mostradas. La tubería de cobre se puede usar con los adaptadoresapropiados. Conecte la salida de arriba (1) al brazo de la regadera (2).Introduzcael extremo del brazo que va hacia la pared dentro de la brida (3) antes deatornillar el brazo a la conexión del tubo montante (4).Dans le cas d’une installation dos à dos ou inversée (eau chaude à droiteet eau froide à gauche), introduisez la cartouche de sorte que la mention« hot side » se trouve du côté droit. S’il ne s’agit pas d’une installation dosà dos ou inversée, sautez la présente étape et passez à l’étape 3.Raccordez les arrivées d’eau aux entrées d’eau gauche (eau chaude) etdroite (eau froide) du corps du robinet. Vous pouvez utiliser un tuyau de cuivremuni des bons adaptateurs. Raccordez la sortie supérieure au tuyau (1) de lapomme de douche (2). Introduisez l’extrémité murale du tuyau de la pomme dedouche dans la collerette (3) avant de visser le tuyau de la pomme de douchedans le rac cord du tuyau d’alimentation vertical (4).269247 Rev D
4A.1B1.B2.3 7/8" (98 mm)- 4"(102 mm)3221Apply plumber tapeAplique cinta para plomeroAppliquez ruban de plomberie44.SHOWERHEAD AND TUB SPOUT INSTALLATIONA.FOR SHOWERHEAD INSTALLATION:Connect top outlet (1) to shower arm (2) with proper fittings. To prevent damage to finish on shower arm, insert wall end of shower arm into shower flange (3)before screwing arm into riser connection. Thread showerhead (1) onto shower arm. Apply plumter tape to pipe threads on both ends. Do not overtighten showerhead.FOR TUB SPOUT INSTALLATION:For models with tub spouts, the piping between valve body and tub spout must be a minimum of 1/2" (13 mm) copper pipe or 1/2" (13 mm) iron pipe in astraight drop no less than 8" (203 mm), but no more than 18" (457 mm) long with only one iron pipe or copper 90 elbow to the tub spout nipple. Refer toinstallation instructions supplied with your tub spout.Do not connect deck mount spouts to in-wall valves. Do not use hand showers connected in lieu of a tub spout to a tub/shower valve. Do not use PEX tubingfor tub spout drop.SLIP-ON INSTALLATION:The copper tube (1) must be 1/2” nominal copper. Important: If it is necessary to cut the copper tube, the end must be chamfered free of burrs to preventcutting or nicking o-ring inside the spout. Slide spout over copper tube flush with the finished tub or wall surface. Tighten set screw (1), but do not overtighten.IRON PIPE INSTALLATION:A. Install 1/2" iron pipe nipple so the end of the nipple projects out from finished wall surface 3 7/8" (98 mm) to 4" (102 mm).B. Apply plumber tape to nipple threads and hand tighten tub spout until spout is firmly against finished wall.B1B24.A.B1B2INSTALACIÓN DE LA CABEZA DE LA REGADERA Y EL SURTIDOR DE LA BAÑERAPARA LAS INSTALACIONES DE LAS CABEZAS DE REGADERA:Conecte la toma de salida de agua superior (1) al brazo de la regadera (2) con los accesorios apropiados. Para prevenir daño al acabado del brazo dela regadera, introduzca el extremo que va hacia la pared del brazo de la regadera dentro del reborde (3) antes de atornillar el brazo en la conexión de latubería vertical.PARA LA INSTALACIÓN DEL SURTIDOR DE LA BAÑERA:Para modelos con tubos de salida de agua para bañeras, la tubería entre el cuerpo de la válvula y el tubo de salida de la bañera debe ser de tubo de cobrede un mínimo de 1/2" (13 mm) o tubo de hierro de 1/2" (13 mm) en caída recta no menos de 8" (203 mm) pero no más de 18" (457 mm) de largo con sóloun codo de 90 , de hierro o cobre, a la entrerrosca del tubo de salida de agua. Refiérase a las instrucciones para la instalación proporcionadas con su tubode salida de bañera. No conecte los surtidores para las instalaciones en las rizontales en las válvulas dentro de las paredes. No use ras de mano en vez deun surra conectado a una vrra. No use la tuería PEX como tuería entre la válvula y el surtidor de la añera.INSTALACIÓN DESLIZABLE:El tubo de cobre (1) debe ser de1/2" de cobre nominal. Importante: Si es necesario cortar el tubo de cobre, el extremo debe biselarse que quede libre derebabas para prevenir cortar o mellar el aro o dentro del tubo de cobre. Deslice el surtidor sobre el tubo de cobre al ras con la bañera o la superficie de lapared acabada. Apriete el tornillo de ajuste (2), pero no apriete demasiado.INSTALACIÓN DE LA TUBERÍA DE HIERRO:1. Instale una entrerrosca de tubería de hierro de 1/2" de manera que el extremo de la entrerrosca sobresalga de la superfi cie de la pared acabada 3 7/8" (98mm) a 4" (102 mm).2. Aplique cinta para plomero el tubo de salida de agua hasta que éste quede firmemente contrala pared acabada.4.INSTALLATION DE LA POMME DE DOUCHE ET DU BEC DE BAIGNOIREA.INSTALLATION DE LA POMME DE DOUCHE:Raccordez la so rtie supérieure (1) au tuyau d’alimentation de la pomme de douche (2) à l’aide des raccords appropriés. Pour éviter d’abîmer le fini du tuyaude la pomme de douche, introduisez le côté « mur » de celui-ci dans la collerette (3) avant de le visser dans le raccord du tuyau vertical. Appliquez du rubande plomberie sur les filets. Vissez la pomme de douche (4) sur le tuyau. Appliquez du ruban de plomberie sur les filets. Prenez garde de serrer la pomme dedouche excessivement.INSTALLATION DU BEC DE BAIGNOIRE:Dans le cas des modèles avec bec de baignoire, la tuyauterie entre le corps du robinet et le bec doit consister en un tuyau de cuivre ou de fer d’au moins 1/2 po(13 mm). Ce tuyau doit être droit. Il doit être long d’au moins 8 po (203 mm) et d’au plus 18 po (457 mm). Il ne doit pas y avoir plus d’un coude à 90 degrésen cuivre ou en fer raccordé au manchon fileté du bec. Veuillez consulter les instructions d’installations fournies avec le bec de baignoire. Ne raccordez pas àune soupape murale à un ecc onçu pour être monté sur une plage. Ne raccordez pas une douche à main à la sortie d’un roinet de bainoire - douche prévuepour un bec de baignoire. N’utilisez pas de tube PEX pour raccorder le bec.INSTALLATION D’UN BEC COULISSANT:Le tube de cuivre (1) doit avoir un diamètre nominal de1/2 po. Important: Si vous devez couper le tube de cuivre, chanfreinez son extrémité de sorte qu’ellene risque pas d’endommager le joint torique à l’intérieur du bec. Faites glisser le bec sur le tube de cuivre de sorte qu’il s’appuie contre la surface finie de labaignoire ou du mur. Serrez la vis de calage (3), mais prenez garde de la serrer excessivement.RACCORDEMENT À UN TUYAU EN FER:1. Installez un manchon fileté de 1/2 po en fer de sorte que celui-ci présente une saillie de 3 7/8 po (98 mm) à 4 po (102 mm)par rapport à la surface finie du mur.2. Appliquea du ruban de plomberie sur les filets du manchon, puis monter le bec de la baignoire et serrez-le jusqu’à ce qu’il soit bien appuyé contre le mur fini.B1B2369247 Rev D
6523415FLUSH SYSTEM / CHECK FOR LEAKS.Place handle on valve stem and turn handle to full on mixed position. Turn on hot and cold water lines to full open for one minute each. Check for leaks.Shut off water at faucet.6Remove handle (1). Attach escutcheon (2) with screws provided. Install spacer (3) into sleeve. Attach sleeve (4). Adjust the rotational limit stop (see Step 7).After adjusting the rotational limit stop, secure handle with set screw.5DEJE CORRER EL AGUA POR EL SISTEMA / EXAMINE POR SI HAY FILTRACIONES.Coloque la manija en la espiga de la válvula y gire la manija completamente abierta a al posición mixta. Abra completamente las líneas de agua caliente yfríapor un minuto cada una. Examine si hay filtraciones. Cierre el agua con la llave mezcladora.6Quite la manija (1). Fije el chapetón (2) con los tornillos proporcionadas. Instale el separador (3) en la manga.Conecte la manga (4). Ajuste el tope dellímite rotacional (vea página 7). Después de ajustar el tope del límite rotacional fije la manija con el tornillo y coloque otra vez.5RINÇAGE ET CONTRÔLE DE L’ÉTANCHÉITÉ DE L’INSTALLATION.Placez la poignée sur la tige du robinet et placez-la en position de plein mélange. Ouvrez l’arrivée d’eau chaude aumaximum, laissez l’eau s’écoulerpendant une minute et vérifiez l’étanchéité, puis faites de même pour l’eau froide. Fermez ensuite le robinet.6Enlevez la poignée (1). Fixez la rosace (2) à l’aide des vis fournies. Installer la pièce d’espacement (3) dans le manchon.Fixez le manchon (4). Réglez labutée rotative de limitation de température (étape 7). Après avoir réglé la butée rotative de limitation de température, fixez la poignée à l’aide de la vis.469247 Rev D
7HotterCalientePlus chaudeDiscDiscoDisque1st PositionPosición Primera1ère PositionStemUnidad del VástagoObturateursRotational Limit StopTope de Limite de GirarButée anti-échaudageADJUSTING THE ROTATIONAL LIMIT STOP: Turn on water so that cold water is as cold as it will get and hot water is as hot as it will get. Place handle back on stem and rotate fully counterclockwise to the hottestposition. Place a thermometer in a plastic tumbler and hold in the water stream. If the water temperature is above 120 F, the Rotational Limit Stop must be repositioned clockwise todecrease valve outlet water temperature to be less than 120 F or to meet the requirements of your local plumbing codes. In that case, remove the Rotational Limit Stop andreplace it one tooth counterclockwise for every 6 F (approximate) reduction in temperature that must be made. Repeat as necessary. MAKE SURE COLD WATER FLOWS FROM THE VALVE FIRST. MAKE SURE WATER (AT THE HOTTEST FLOW) DOES NOT EXCEED THE TEMPERATURE ALLOWEDBY YOUR PLUMBING CODES (120 F OR 110 F).AJUSTANDO EL TOPE DEL LÍMITE ROTACIONAL: Abra el agua fría de manera que esté lo más fría posible y abra el agua caliente a lo más caliente posible. Coloque la manija otra vez en la espiga y gire copletamente ensentido contrario del reloj a la posición más caliente. Coloque el termómetro en un vaso plástico y sosténgalo bajo el chorro de agua. Si la temperatura de agua está por encima de 120 F el tope que limita la rotación debeajustarse otra vez moviéndolo en sentido de las manecillas del reloj para reducir la temperatura del agua de salida de la válvula a menos de 120 F o para que cumpla conlos requisitos de sus códigos locales de plomería. En ese caso, quite el Tope del Límite Rotacional y colóquelo de nuevo un diente más en sentido contrario del reloj porcada 6 F (aproximada mente) de temperatura que requiera disminuir. Repita como sea necesario. ASEGÚRESE QUE EL AGUA FRÍA FLUYA DE LA VÁLVULA PRIMERO. ASEGÚRESE QUE EL AGUA (CUANDO SALE LO MÁS CALIENTE) NO EXCEDA LATEMPERATURA PERMITIDA POR SUS CÓDIGOS DE PLOMERÍA (120 F O 110 F).RÉGLAGE DE LA BUTÉE ROTATIVE DE LIMITATION DE TEMPÉRATURE: Positionnez la poignée de manière que l’eau froide soit aussi froide que possible et de manière que l’eau chaude soit aussi chaude que possible, puis tournez la poignée àfond dans le sens antihoraire pour que l’eau soit aussi chaude que possible. Placez un thermomètre dans un gobelet en plastique et mettez celui-ci sous le jet d’eau. Si la température de l’eau est supérieure à 120 F, tournez la butée antiéchaudagedans le sens horaire pour abaisser la température de l’eau à la sortie du robinet sous 120 F ou à une valeur conforme aux exigences du code de plomberie de votre région.Lorsque vous déplacez la butée, chaque cran dans le sens antihoraire corre spond approximativement à une diminution de température de 6 F. Répétez le réglage aubesoin. ASSUREZ-VOUS QUE L’EAU FROIDE S’ÉCOULE DU ROBINET EN PREMIER. ASSUREZ-VOUS ÉGALEMENT QUE LA TEMPÉRATURE LA PLUS ÉLEVÉE DE L’EAUCHAUDE NE DÉPASSE PAS LA VALEUR AUTORISÉE PAR LE CODE DE LA PLOMBERIE APPLICABLE (120 F ou 110 F).569247 Rev D
Specify FinishValve BodyCuerpo de la VálvulaCorps de robinetEspecifíque el AcabadoPrécisez le Fini3RP6023 Shower ArmBrazo de RegaderaPomme de doucheRP6025 FlangeBridaColleretteRP46074Valve CartridgeVálvula de CartuchoCartouche2RP75572 ShowerheadCabeza de RegaderaPomme de doucheRP5417 ScrewsTornillosVisRP70532 Lever Handle w/Button & ScrewPalanca con Botone y TornilloManette avec bouton et vis1RP14414Seats & SpringsAsientos y ResortesSièges et RessortsRP4993Seats & SpringsAsientos y ResortesSièges et RessortsRP47822 EscutcheonChapetónBoîtierRP23336O-RingAnillo “O”Joints ToriquesRP29569SpacerSeparadoresPiéce D’espacementRP50879 Trim SleeveManguitoManchon de FinitionBracketsAbrazaderasSupportsRP71609 Tub Spout-DiverterTubo de Salida para Bañera-DesviadorBec de baignoire avec dérivationMaintenanceCare InstructionsWhen replacing a part, follow the illustrated instructions provided on the back of the RepairPart Kit.If faucet leaks from around tub spout/showerhead:SHUT OFF WATER SUPPLIES.Replace Seats&Springs (1) or Valve Cartridge (3), Repair Kit RP46074.If leak persists:SHUT OFF WATER SUPPLIES.Replace O-Rings (2), Repair Kit RP14414.If unable to maintain constant water temperature:SHUT OFF WATER SUPPLIES. Replace O-Rings (2) or Valve Cartridge (3), Repair Kit RP46074.Care should be given to the cleaning of this product.To clean: Wipe gently with a damp cloth. Blot dry with a soft towel.MantenimientoInstrucciones Sobre el CuidadoCuando reemplace una pieza, siga las instrucciones ilustradas proporcionadas en la partede atrás del Equipo de Reparación de Piezas.Si la llave tiene filtración alrededor del tubo de salida de la bañera/cabeza de la regadera:CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA.Reemplace los Asientos y Resortes (1) o Válvula de Cartucho (3), Equipo de Reparación RP46074.Si la filtración persiste:CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA.Reemplace el Anillos "O" (2), Equipo de Reparación RP14414.Si no puede mantener una temperatura constante del agua:CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA. Reemplace el Anillos "O" (2) o Válvula de Cartucho (3),Equipo de Reparación RP46074 .Se debe tener cuidado con la limpieza de este producto.Para limpiarla: Frote con un paño húmedo. Séquela con una toalla suave.ENTRETIENNETTOYAGEPour remplacer un élément, veuillez suivre les instructions illustrées à l’endos dukit de réparation.Si le robinet fuit par le pourtour du bec de baignoire ou de la pomme de douche,FERMEZ LES ARRIVÉES D’EAU. Remplacez les (1) Sièges et Ressorts ou Cartouche(3)(kitRP4993).Si la fuite persiste,FERMEZ LES ARRIVÉES D’EAU. Remplacez le Joints Toriques (2) (kit de réparation RP14414).Si le robinet ne maintient pas une température constante,FERMEZ LES ARRIVÉES D’EAU. Remplacez le Joints Toriques (2) ou Cartouche (3).(kit de réparation RP46074).Ce produit doit être nettoyé soigneusement.Pour le nettoyer: Frottez-le doucement avec un chiffon humide; Essuyez-le avec un chiffon doux et sec.669247 Rev D
CAUTION: This system/device must be set by the installer to insure safe, maximumtemperature. Any change in the setting may raise the discharge temperature abovethe limit considered safe and may lead to hot water burns.WARNING: This pressure balanced bath valve is designed to minimize the effects ofoutlet water temperature changes due to inlet pressure changes commonly causedby dishwashers, washing machines, toilets and the like.NOTICE TO THE INSTALLER: CAUTION! – As the installer of this valve, it is yourresponsibility to properly INSTALL and ADJUST this valve per the instructions given.This valve does not automatically adjust for inlet temperature changes, therefore,someone must make the necessary Rotational Limit Stop adjustments at the timeof installation and further adjustments may be necessary due to seasonal watertemperature change. YOU MUST inform the owner/user of this requirement byfollowing the instructions. If you or the owner/user are unsure how to properly makethese adjustments, please refer to the instructions. After installation and adjustment,you must affix your name, company name and the date you adjusted the RotationalLimit Stop to the caution label provided and apply or attach the label to the back sideof the closet cabinet door and the warning label to the hot water heater. Leave thisinstruction sheet for the owner's/user's reference.It may not provide protection from hot water burns when there is a failure of othertemperature controlling devices elsewhere in the plumbing system, if the RotationalLimit Stop is not properly set, if the hot water temperature is changed after theRotational Limit Stop is set, or if the water inlet temperature changes due to seasonalvariations.ADVERTENCIA: Este sistema/aparato debe de ser ajustado por el instalador paraasegurar la temperatura máxima, segura. Cualquier cambio en el ajuste puede subirla temperatura de descarga sobre el límite considerado seguro y puede ocacionarquemaduras de agua caliente.ADVERTENCIA: Esta válvula de presión balanceada para bañeras está diseñadapara disminuir los efectos de los cambios de temperatura en el agua de salidadebido a cambios de presión en el agua de admisión comúnmente producidos porfregadores automáticos de platos, lavadoras de ropa, inodoros y otros aparatossimilares. Puede no proporcionar protección de quemaduras por agua calientecuando hay una falla en otros aparatos de control de temperatura en otro sitiodel sistema de plomería, si el Tope del Límite Rotacional no está correctamenteajustado, si la temperatura del agua caliente es cambiada después que el Tope delLímite Rotacional esté ajustado, o si la temperatura del agua de admisión cambiadebido a variaciones estacionales.AVISO AL INSTALADOR: ¡ADVERTENCIA! – Como instalador de esta válvula, essu responsabilidad de correctamente INSTALAR y AJUSTAR esta válvula según lasinstrucciones indicadas. Esta válvula no se ajusta automáticamente para cambios enla temperatura del agua de admisión, por lo tanto, alguien debe de hacer los ajustesal Tope/Parada del Límite Rotacional necesarios en el momento de instalación yajustes adicionales pueden ser necesarios debido a cambios de temperatura delagua por temporadas estacionales. Usted DEBE informar al dueño/consumidor,de este requisito siguiendo las instrucciones proporcionadas. Si usted o el dueño/consumidor no está seguro de como correctamente hacer los ajustes, por favor vealas instrucciones proporcionadas.The pressure balanced device does not control temperature, only pressurefluctuations. The limit stop does not control temperature variations, caused by inlettemperature variations.El aparato de presión balanceada no controla la temperatura, sólo las fluctuacionesde presión. El tope del límite no controla variaciones de temperatura, causadas porvariaciones en la temperatura del agua de admisión.Después de la instalación y ajuste, usted debe dejar escrito su nombre, el nombrede la compañía y la fecha cuando hizo el ajuste al Tope del Límite Rotacional en laetiqueta de advertencia proporcionada y aplicar o adherir ésta en la parte posteriorde la puerta del mueble del closet y en la etiqueta de advertencia en el calentadorde agua. Deje esta hoja de instrucciones para referencia del dueño/ consumidor.ATTENTION: Ce système ou ce dispositif doit être réglé par l’installateur pour quela température maximale de l’eau soit sécuritaire. Toute modification du réglage peutélever la température de l’eau chaude au delà de la limite considérée sécuritaire etl’eau chaude pourra occasionner des brûlures.AVIS À L’INSTALLATEUR - ATTENTION! - Vous devez bien INSTALLER etRÉGLER ce robinet conformément aux instructions. Ce robinet ne s’ajuste pasautomatiquement en fonction des variations de la température de l’eau d’alimentation.Par conséquent, vous devez régler la position de la butée rotative en fonctiondes variations saisonnières de la température de l’eau. VOUS DEVEZ informer lepropriétaire et/ou l’utilisateur de cette exigence. Le propriétaire et/ou l’utilisateur sontpriés de consulter les présentes instructions s’ils ne sont pas certains de la marcheà suivre pour faire le réglage.Après avoir installé et réglé le robinet, vous devez inscrire votre nom, le nom de votreentreprise et la date de réglage de la butée rotative de limitation de températuresur l’étiquette de mise en garde fournie, puis apposer celle-ci à l’endos de la portedu meuble lavabo. Vous devez également apposer l’étiquette d’avertissement surle chauffe-eau. Remettez la présente feuille d’instructions au propriétaire ou àl’utilisateur pour qu’il puisse la consulter au besoin.AVERTISSEMENT: Ce robinet de baignoire à équilibrage de pression est conçupour limiter autant que possible les variations de la température de l’eau à la sortiedu robinet qui sont attribuables aux fluctuations de pression occasionnées par lefonctionnement d’un lave-vaisselle, d’une machine à laver, d’un cabinet d’aisancesou d’autres appareils du genre. Il est possible qu’il n’assure pas une protectionadéquate contre l’ébouillantage en cas de mauvais fonctionnement d’un autredispositif de régulation de température dans la tuyauterie, de mauvais réglagede la butée rotative de limitation de température, de modification du réglage detempérature du chauffe-eau après le réglage de la butée rotative de limitation detempérature ou de variation saisonnière de la température de l’eau d’alimentation.Ce dispositif à équilibrage de pression n’agit pas sur la température et compenseuniquement les fluctuations de pression. La butée de limitation ne compense pas lesfluctuations de température occasionnées par les variations de la température del’eau d’alimentation.769247 Rev D
Peerless Lifetime Faucet and Finish LimitedWarrantyAll parts and finishes of the Peerless faucet are warranted to the original consumerpurchaser to be free from defects in material & workmanship for as long as the originalconsumer purchaser owns their home. Peerless Faucet Company recommends using aprofessional plumber for all installation & repair.limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation orexclusion may not apply to you. Proof of purchase (original sales receipt)from the original consumer purchaser must be made available to PeerlessFaucet Company for all warranty claims.Peerless Faucet Company will replace, FREE OF CHARGE, during the warranty period,any part or finish that proves defective in material and/or workmanship under normalinstallation, use & service. Replacement parts may be obtained by calling 1-800-438-6673(in the U.S. and Canada) or by writing to:This warranty excludes all industrial, commercial, and business usage(including but not limited to use in multi-family housing), whose purchasersare hereby extended a five-year limited warranty from the date of purchase,with all other terms of this warranty applying except the duration of thewarranty. This warranty is applicable to Peerless faucets manufactured afterJanuary 1, 1995.In the United States:Peerless Faucet Company55 E. 111th StreetIndianapolis, IN 46280In Canada:Peerless Faucet Canada420 Burbrook PlaceLondon, ON N6A 4L6This warranty does not cover any damage to this faucet as a result of misuse,abuse, or neglect, or any use of other than genuine Peerless replacementparts.This warranty gives you specific legal rights, and you may also have otherrights which vary from state/province to state/province. It applies only forPeerless faucets installed in the United States of America, Canada, andMexico.This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and evenfinish, but these are the only two things that are covered. LABOR CHARGES AND/ORDAMAGE INCURRED IN INSTALLATION, REPAIR, OR REPLACEMENT AS WELL ASANY OTHER KIND OF LOSS OR DAMAGES ARE EXCLUDED. Some states/provinces donot allow the exclusion or 2015 Masco Corporation of IndianaGarantia Limitada de Por Vida Para Su Llave y Acabado de Peerless TAMBIÉN CUALQUIER OTRO TIPO DE PÉRDIDA O DAÑO. Algunosestados/provincias no permiten la exclusión o limitación de dañosincidentales o consecuentes, de manera que la limitación o exclusión arribaincluida pueda no aplicarle a usted. La prueba de compra (recibo de ventaoriginal) del comprador consumidor original debe ser disponible a PeerlessFaucet Company para todos los reclamos de garantía.Todas las piezas y acabados de la llave de agua Peerless están garantizadas alcomprador consumidor original de estar libres de defectos de material y fabricacióndurante el tiempo que el comprador consumidor original sea propietario de su casa. Lacompañía Peerless Faucet recomienda emplear un plomero profesional para todas lasinstalaciones y reparaciones.Peerless Faucet Company reemplazará, SIN CARGO, durante el período de la garantía,cualquier pieza o acabado que pruebe estar defectuosa en material y/o fabricación bajoinstalación, uso y servicio normal. Las piezas de
Apr 13, 2018 · LISTA DE PIEZAS PARA LA INSTALACIÓN LISTE DES PIЀCES Description Descripción Description Showerhead Cabeza de Regadera Pomme de douche 1 1 1 1 1 N/A N/A N/A 1 1 1 1 1 1 1 2 2 . Do not connect deck mount spouts to in-wall valves. Do not use hand showers connected in lieu of a tub spout